Qualité de traduction

Afin de fournir un service de traduction impeccable, nos traducteurs et consultants multilingues sont des professionnels chevronnés dans un ou plusieurs secteurs d’activité (traduction financière, scientifique, juridique, commerciale, technologique et informatique ou littéraire). Leur force est la résultante d’une combinaison de compétences techniques et d’aptitudes linguistiques.

Après des études intensives de traduction pendant 4 années minimum en général à l'étranger, un traducteur obtient un diplôme d’Etat dans une spécialité principale (par exemple : juridique, technique, économique ou scientifique). Tout traducteur diplômé est donc spécialiste d’un domaine du point de vue linguistique. Cela sous-entend aussi que le traducteur comprend parfaitement tous les concepts et la terminologie dans son domaine de spécialité. Cela garantit la qualité de la traduction.

Comme règle d’or, nos traducteurs et consultants linguistiques traduisent uniquement d'une langue étrangère vers leur langue maternelle. En outre, nos traductions sont soumises à une vérification scrupuleuse systématique par un second traducteur.

Cependant, nous allons encore plus loin dans la sélection des traducteurs car pour nous, la langue parle et transmet des messages précis : elle ne se contente pas d’aligner des mots les uns derrière les autres.

Contrairement à des traducteurs non-professionnels, l'Agence 001 Traduction n’utilise pas aveuglément des outils de traduction automatique tels que ceux que vous trouverez gratuitement sur internet et qui produisent souvent des contenus hasardeux et inintelligibles. Au contraire, nous tenons à tout prix à travailler avec des professionnels de la langue qui possèdent le talent, la subtilité et les compétences nécessaires à livrer des traductions fidèles.

En ce qui concerne les documents d'entreprise, nous les relisons attentivement et s'il nous arrive de remarquer une coquille, un oubli ou une imperfection dans le texte d'origine, nous vous le signalons aussitôt afin que vous puissiez bénéficier de nos conseils. En effet, la traduction est avant tout un travail de compréhension de textes.

L'Agence 001 Traduction utilise aussi le jargon qui correspond à la culture de votre environnement de travail. Ainsi, lorsque nos clients ont une terminologie spécifique, ils nous transmettent un glossaire spécifique ou bien nous l’appliquons lors d'une phase de relecture. Nous sommes aussi capables d’utiliser des outils de traduction linguistique ainsi que des bases de données terminologiques "personnalisées" dans le cadre de projets techniques d’envergure qui nécessitent un haut niveau de cohésion (ex. manuels de formation ou catalogues avec mises à jour régulières).

Notre savoir-faire repose sur le fait de retravailler le contenu de votre message de telle sorte qu’il passe naturellement dans l’autre langue.